遙記得國中英語課本lesson one對話:”How are you?” ”I’m fine. Thank you. And you?”本以為是很爛又不切實際的虛擬對話,沒想到來米國後,這句話還真的成為毎日聽到最頻繁的一句。不論在路上遇見朋友、買東西結帳店員的寒暄、或是傳簡訊,開頭通常都是這一句”How are you.”,而且沒錯!是以句號終結,米國人並不期待我們真的告訴他今天好嗎。我個人的解讀,大概就像是我們用臺語問候第一句會問:呷飽未?意義是相同的吧。

 

所以當碰到這天下第一問句,可以回答”Good. Thank you”,但沒有人會說”I’m fine””I’m okay”,假如用了應該會相當奇怪,或是讓問話者感到緊張,覺得:呃!是哪裡不對勁嗎?(因為我用”It’s okay.”回答了我的advisor詢問開學第一週好嗎?結果讓他投以困惑又吃驚的眼神並說:”just okay…?”)。所以英文的okay好像和中文的OK不太一樣,它表達其實不是很 OK的意思。。。哈哈!

arrow
arrow
    全站熱搜

    bbmosquito 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()